最新記事

このサイトにお越しの皆様、お時間あれば是非こちらのページでMichael Learns To Rockの曲を聴いていってください♪
これは管理人の好きなMLTRを日本でもっと有名にしたい!という願いのもとのオススメです。
1人でも多くの人に、彼らの優しい音楽に触れてもらいたいです。

---------------------------------------------------------------------------


2009年1月10日土曜日

Home (Michael Bublé/Westlife)

夏の日がまた一日
やって来て去ってしまった
パリとローマで
でも僕は帰りたい

多分何万もの人に
囲まれながら僕は
それでも独りぼっちに感じてる
ただ帰りたいんだ
君に会いたいんだよ

君に書いた手紙全部まだ自分で持ってるんだ
どれも一行か二行
「僕は元気だよ、君はどうしてる?」
送ってもいいんだけどそれじゃ足りないんだ
僕の言葉は冷たくて平らで
君にはもっとふさわしい言葉があるから

飛行機がまたひとつ
日の当たる場所がまたひとつ
僕が幸運なのはわかってる
でも僕は帰りたいんだ
帰らないといけないんだ

僕を帰してくれ
君がいるところからは遠すぎるんだ
帰りたいんだ

なんだか他の人の人生を生きているみたいなんだ
全てが上手くいっているときに
そこから足を踏み出してしまったようなんだ
なんで君が僕と一緒に来れなかったかは
わかってるんだよ
だってこれは君の夢ではなかったから
でも君はいつも僕を信じてくれたね

冬の日がまた一日
やって来て去ってしまった
パリとローマで
僕を帰してくれ

何万もの人に
囲まれながら僕は
それでも独りぼっちに感じてる
ただ帰りたいんだ
君に会いたいんだよ

僕を帰してくれ
僕は充分走ったよ
もう終わったんだ
帰らないといけない
僕を帰してくれ
全部大丈夫になるさ
今夜帰るつもりだよ
僕は帰るんだ

--------
私がこの曲を知ったのはWestlifeがカバーをしたからです。
ということで、今日はMichael Bubléのオリジナル(ライブバージョンですが)とWestlifeのカバー(サビが入る場所が少し違います)両方のビデオを紹介します。



4 comments:

匿名 さんのコメント...

こんにちは
Home、の訳詞をわたしのブログで紹介
させてもらっても良いですか?

Nonki@管理人 さんのコメント...

お返事遅れて申し訳ありません。
使って頂いて問題ありません^^
その際はリンク貼って頂けると有難いです。

匿名 さんのコメント...

こんにちは。私もこの歌、大好きです。
現在、海外で生活していて特に共感します。

ところで訳に関して、私の個人的な意見ですみませんが良かったら検討してみてください。
「僕の言葉は冷たく平らで」の「flat:平ら」を「平凡」もしくは「つまらない」と取りました。
flatの直訳は確かに平らですが「言葉」を表現する形容詞として「平凡」のほうがしっくりくる感じがします。
訳って難しいです・・・。英語→日本語直訳→さらに日本語でぴったりくる表現を探す作業は本当に骨折りですが、同時に楽しいです。

Nonki@管理人 さんのコメント...

お返事遅れて申し訳ありません。和訳のご提案有難うございました。確かに「平凡」という形容詞のほうが「言葉」には上手くかかるかもしれませんね。ただ、私はこの曲を初めて聞いたときからflatを「平ら」と捉えていまして、愛着が沸いてしまっていますので、このままで残しておきます。歌詞ですので、多少詩的な表現になっていいのではないかというのと、このflatはちょっと虚無感を感じさせる、感情がこもってない言葉、という意味があると思うので、「平凡」というのとも違うのではないかと個人的には思うのです。ご指摘いただいたのに申し訳ありませんが、私の個人的なこだわりもご理解いただけると幸いです。